我是广告,可在后台修改我!
<%@ page language="java" errorPage="" pageEncoding="UTF-8"%>
婷婷走走,走走婷婷
曾有过的迷惘,总想为自己找个快乐;曾经一再失落,我依然选择执著,没有我挣不开的枷锁!
...
情感  |  旅游  |  婷婷  |  生活  |  行走  |  323  |  混混  |  美食
...>>

  YELIGUAN TOURISM ZONE——The Supine Buddha          
  袁婷婷  2007-09-24 04:32:51    2007-09-24 05:27:22
  相约冶力关 | | |  

既然是作为冶力关游居生活自愿者来这里的,除了日记般记录下在这里的生活,我想我也应该为这里的旅游发展做点点小事情。

 

目前来这里游玩的人并不多,而外国人也没有,把文章翻译成英文,然后放到LP(lonely planet)的论坛上去,希望如同当年郎木寺那样,这里被更多外国人认识。

 

当然,欢迎英文好的朋友斧正。

 

YELIGUAN TOURISM ZONE——The Supine Buddha

 

 

Along with sun rising and misty cloud vanishing at the peak, the cliff mountain, locally called Thousand Years Sleeping General, burst in upon horizon of western YELIGUAN and clearly present a giant supine Buddha which heading east.

 

The giant supine Buddha is formed by the outline of mountain lying at south east of Yeliguan. Look far into distance, the Buddha slightly closed his eyes and lie on his back, the serene manner on the clearly recognized face make it as if situated in Sukhavati.

 

 

Verdant pine forest piles up on the giant Buddha and emerged into mystery clouds, tourists are always infatuated with the constantly changed view. Lying east of supine Buddha the Mountain Lotus. Lotus is holy flower in Buddhism, naturally Mountain Lotus would be bound with Supine Buddha.

 

There is a folklore regarding to the supine Buddha:

 

That was in the period of war, I just married. Upon the call of country, I was reluctant to see off my husband to join army. That was the critical moment of the country, although I hate to part with him, but I know his leaving our sweat home is for the country, that’s the spirit and grand love lasted for thousand generations.

 

 

 

At the gate of our village, when I put on a Buddhist bead, tears ran down my cheeks: you are far away from me, please take care, for you and for me.

 

Died fighting on the battle field, it may be destiny of warrior, and an honor as well,for protecting his country, his homeland, his wife.

 

His comrade from our village found his body and a Buddhist bead still tightly held in his hand.

 

 

That was the Buddhist bead from me before his departure. I know we have been parted never to meet again. If there is next life, hope it would be peaceful time without bloody battles, without separation between live and death, only happiness and peace.

 

When his comrade handed over the Buddhist bead, I could not control myslef, the tears falling down. The worst things in the word that is the separation and parted death of newly married couples, but how the“ sad "could descript the pain in my heart?

 

 

Tears dropped on the bead, maybe the bead relay my sadness to Buddha and Buddha was touched by my destiny, suddenly a mountain rosing abruptly out of the ground in front of me, and it just show the face of my lover.

 

 

Since then, I was holding the sweet memory with him in front of the mountain and becoming old alone. I have no courage to kill myself to follow him in another world, because Buddha said, the suicide can not be human in next life. So, let me enjoy the wait and molestation in this life, wait the call of death, and wait the day we could meet each other in next life.

 

 

 

| | |
  婷婷 旅游 混混 
 
  loading...


()
哈哈 沙发!!超级沙发~!

你这个拿我密码坐沙发的坏蛋

:阿美 (2007-09-24 05:28) 
唉 ,可怜的我,坐了板凳
阿^&^&%#美
:袁婷婷 (2007-09-24 05:30) 

阿美.哈哈.

:海洋 (2007-09-24 10:12) 
wo hao duo zi kan bu dong!
na man man cha zi dian
:梨子 (2007-09-24 10:13) 

wo  quan dou ren de ,shuo you de zi mu wo dou ren de .

shi suo you ,bu shi shuo you
:hai yang (2007-09-24 10:37) 

先回再看

:)
:漫步人生路 (2007-09-24 10:55) 

原来翻译的就是这篇东西

 

:) 还有其他的

:+2 (2007-09-24 12:15) 
英文水平太差了。不过我看图。嘿嘿!
:)
:wing (2007-09-24 13:13) 

 有些单词不认识,只能慢慢翻字典了:(

还有还有原文可以对照,呵呵,当学英语了。

 

哈哈,也好也好
:云中 (2007-09-24 13:14) 

TITI,,我在看来看去,可是我看不懂大佛的朝向。(第一副图。嘿嘿我地理向来不好,所以现在一看到有介绍方位的我都会傻想,以慢慢弄清方位,美名其约:提高)

如果伴随日出应该是在YELIGUAN的东方才能拍出图片的效果才对啊。。而且后面又说在YELIGUAN的东南方,请TITI解释下好吗?

很简单,图片一看就知道PS的厉害

至于方位,我翻译完全忘记了

我连左右都分不清楚,别说东南西北了,只有找明白的人告诉我了我来修改

:幸福生活 (2007-09-24 14:35) 
靠,完全看不懂
给我学习,正准备让JIEJIE给你找个英文班,你从初级开始学习
:青蛙 (2007-09-24 14:43) 
....titi翻译得太不认真了吧~^_^
那请指出来, 我也好修改, 别泛泛而说. 是真心希望修改的. 不过我看了看,我觉得100分的话,怎么也90分
:阿MIA (2007-09-24 15:03) 

GOOD GOOD STUDY!

DAY DAY UP!

 

汗!
:板斧 (2007-09-24 16:18) 
虽然我英文不好,实在看不进去,但我也的说,英语写得太NB,太有抒情范儿了,
:cd (2007-09-24 19:33) 

听说心中有佛的人,一眼就能看出佛的位置

哈哈.我的超高境界

实在佩服

写的英文还是能看懂,但是作为一个中国人来讲的,已经非常棒了!

:游客 (2007-09-24 20:49) 

还好办公桌上有本朗文字典~~

:晓七 (2007-09-26 15:49) 
婷婷,建议你把镇关雄柱翻译成英文版~~那个效果会比较好,绝对hot~~
:likko (2007-09-26 18:09) 
tt,这是你画的吧,真不错啊
:羚羊 (2007-09-27 16:18) 
我喜欢最后一张画啊~~~~~..以后来个双语的?呵呵
:芝娃娃 (2007-09-28 23:46) 
19,1 1

loading......

loading......